摘要
以德国功能目的论为理论框架,选取北京市政府门户网站"首都之窗"英文版为语料,结合政府网站的主要功能和特点,探讨政府网站外宣翻译的基本要求;并从语言错误、语用失误和文化缺失三个方面分析"首都之窗"英文版的误译,针对存在的问题提出相应对策,为网站建设提供实用性建议。
Guided by the German Skopos Theory, this paper proposes the principles for publicity translation of the government's website. Taking as an example of the English Official Website of the Beijing Government, it further analyses some mistranslations from linguistic,pragmatic and cultural perspectives. Based on the discussion of the existing problems,some related strategies and practical suggestions are provided.
出处
《怀化学院学报》
2017年第8期90-93,共4页
Journal of Huaihua University
基金
北京市教委社科计划一般项目“功能主义视角下城市形象和外宣翻译研究”(SM201710005011)
北京工业大学2015届科技基金一般项目“目的论视域下政府网站外宣翻译研究”(ykj-2016-00577)
关键词
目的论
政府网站
外宣翻译
建议
Skopos theory
publicity translation
government's website
suggestions