摘要
蒙医是我国传统医学的重要组成部分。蒙医药术语是蒙医的基础和精髓,同时也是蒙族文化和医学的载体,因此蒙医药术语的翻译肩负着蒙医推广和传播的重任。本文从模因论的角度出发,通过分析切斯特曼的翻译模因理论,提出了蒙医药术语的四种翻译方法,为蒙医药术语的翻译提供了一个新的视角。
Traditional Mongolian medicine is an important part of Chinese traditional medicine. Terminology of Mongolian medicine is the basis and essence of the Mongolian medicine, and it is also the carrier of Mongolian culture and medicine. Therefore, the translation of Mongolian medical terminology plays an important role in the promotion and dissemination of Mongolian medicine. This paper analyzes Chesterman's theory of translation memes from the perspective of Memetics, and puts forward four translation methods of Mongolian medical terminology, which provides a new perspective for the translation of Mongolian medicine terminology.
作者
刘艳华
王冬梅
LIU Yanhua WANG Dongmei(College of foreign languages, Liaoning Technical University, Fuxin, Liaoning, 123000)
出处
《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》
2017年第4期425-428,共4页
Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
基金
2015年辽宁省教育厅科学研究一般项目(W2015201)
关键词
模因论
翻译模因
蒙医药术语
Memetics
translation meme
Mongolian medicine terminology