摘要
中国电影外译并非是新兴的事物,而是有着近百年历史的丰富的翻译活动。早在20世纪二三十年代,中国电影便开始了有组织、有计划、具有相当规模的外译活动,主要集中在无声电影的字幕翻译上。考察早期中国无声电影外译的主要翻译模式,剖析不同模式中呈现的不同的赞助人、出发动机、历史使命、目标观众和接受效果,可以为今天的影视外译提供了史学参照,对促进中国影视走出去,增强中国影视国际传播力和影响力有重要借鉴意义。
出处
《现代传播(中国传媒大学学报)》
CSSCI
北大核心
2017年第8期99-102,共4页
Modern Communication(Journal of Communication University of China)
基金
国家社科基金青年项目"中国电影外译史研究"(项目编号:15YY09)
教育部人文社科重点研究基地项目"丝绸之路影视桥译制能力建设研究"(项目编号:2015GDYB04)的研究成果