4Baker, M. 1993. Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. In M. Baker, G. Francis, and E. Tognini-Bonelli, eds. , Text and Technology: In Honour of John Sinclair. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Pp. 233 - 50.
5Baker, M. 1995. Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future re- search. Target 7, 2:223-43.
6Baker, M.1996. Corpus-based translation studies: The challenges that lie ahead. In H. Som- ers, ed,, Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering. In Hono- ur of Juan C. Sager. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Pp. 175-86.
7Baker, M.. 1999. The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators. International Journal of Corpus Linguistics 4,2:281 - 98.
8Baker, M. 2000. Towards a methodology for investigating the style of a literary translator. Target 12,2:241 - 66.
9Baumgarten, N., B. Meyer, and D. Ozcetin. 2008. Explicitness in translation and interpre- ting: A review and some empirical evidence (of an elusive concept). Across Languages and Cultures 9,2 : 177 - 203.
10Bernardini, S. , D. Stewart, and F. Zanettin. 2007. Corpora in translator education: An in- troduction, In F. Zanettin, S. Bernardini and D. Stewart, eds. , Corpora in Translator Education. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. Pp. 1-14.