摘要
幽默是所有情景喜剧不可或缺的内核,而能让观众欣赏到原情景喜剧中的幽默内涵是成功翻译的标志。以热播情景喜剧《生活大爆炸》中的幽默翻译为案例,简述情景喜剧幽默翻译中的生态环境,分析译者在幽默翻译过程中的多维度选择和适应,并探讨为适应情景喜剧幽默翻译生态环境,达到幽默翻译最佳效果,该如何选择相应的翻译方法。
Humor is an indispensable kernel for all sitcoms. It- a sign of successful translation to enable the target audience to appreci- ate the humorous connotation of the original siteoms. By briefly stating the translation environment for the translation of humor in sit- corns, the paper analyzes the translator- multidimensional selection and adaptation in the humorous translation with a ease study on the translation of humor in The Big Bang Theory, and also discusses how to choose translation strategies to adapt to the translation environ- ment and produce best translations.
作者
李晓兰
LI Xiao - lan(Minjiang University, Fuzhou 350108 China)
出处
《新余学院学报》
2017年第5期87-90,共4页
Journal of Xinyu University
基金
福建省中青年教师教育科研项目"生态翻译学视域下的情景喜剧幽默翻译研究"(JAS14253)
关键词
情景喜剧
幽默翻译
生态翻译学
三维转换
sitcom
humor
eeo - translatology
three - dimensional transformation