期刊文献+

论外文名词术语的零译 被引量:1

Zero Translation on Noun Terminology of Foreign Languages
下载PDF
导出
摘要 外文名词术语,译法很多,至今仍未见统一。但基本原则是一致的,即意译为主,不排斥适当的音译。但笔者认为,除意译和音译外,还存在一种"零译",即既不意译也不音译而只是照抄原文,但在一定程度上也能传递信息的翻译方法,并通过大量的例子来说明"零译"的存在。 The ways of translation on noun terminology in foreign languages vary from one to which have not still been unified until now. However, the basic principle is consistent, namely the translation primarily, and not excluding proper transliteration. The author believed that besides another, phrasing phrasing translation and transliteration, there is one kind named "zero translation", which is not phrasing translation or transliteration at all, but only copies the original text; however, in a certain degree, the zero translation can also transmit the information in ways of translation. zero translation works so. Through the massive examples the author will explain how
作者 张凤珍
出处 《海南广播电视大学学报》 2017年第3期26-29,35,共5页 Journal of Hainan Radio & TV University
关键词 外文名词术语 翻译 零译 noun terminology of foreign languages translation zero translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献43

共引文献299

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部