摘要
节奏存在于宇宙万事万物之中。寒来暑往,朝升夕落,风起云涌,自不必说,一篇文学作品之中也涌动着节奏,抑扬的起伏,灵巧的衔接,流畅的语流,都给人以美的享受。因此,成功的翻译除了要做到有形语言的转换,还要做到无形"节奏的再现"(余东、刘士聪,2014:92)。语言节奏本质上是情感节奏,认识到这一点有助于我们更好地体会文学作品中声情并茂的审美意蕴。就节奏的组织方式而言,英汉文学语言各异,节奏翻译也不是双语字词句等对应成分的替换,而是篇章整体风格的吸收与内化、整合与再现。所以,正确把握情感并辅以一定翻译技巧,方可再现节奏之美。
出处
《西藏科技》
2017年第9期25-28,共4页
Xizang Science And Technology