期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
中华文化如何走出去 以《道德经》英译史为例
被引量:
5
原文传递
导出
摘要
《道德经》是中国古代经典中,被翻译成外语最多的作品之一。早在公元7世纪的唐代,玄奘法师与道士成玄英等,就一起将《道德经》翻译为梵文。自16世纪开始,这部中国经典更是不断地被翻译成各种西文译本。根据荷兰学者克努特沃尔夫(Knut Walf)的统计,截止到2010年,《道德经》的西文译本已达643种,仅就译本数量就可见《道德经》在西方的影响力。
作者
张文莉
机构地区
燕山大学国际教育学院
出处
《中国宗教》
CSSCI
北大核心
2017年第9期66-67,共2页
China Religion
关键词
玄奘法师
成玄英
译史
中国经典
沃尔夫
克努特
理雅各
译文语言
古代经典
合作翻译
分类号
G125 [文化科学]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
40
引证文献
5
二级引证文献
1
同被引文献
40
1
李菡.
交往与对话时代的译坛奇葩——许渊冲英译《汉英对照老子道德经》读后[J]
.中国图书评论,2004,27(7):28-30.
被引量:4
2
仇华飞.
论美国早期汉学研究[J]
.史学月刊,2000(1):93-103.
被引量:18
3
崔玉军.
略论第二次世界大战之前中国哲学研究在美国的发展[J]
.国外社会科学,2005(1):58-64.
被引量:2
4
蔡华.
陶渊明诗歌叠词的翻译策略[J]
.外语与外语教学,2006(10):60-63.
被引量:23
5
潘文国.
英汉语篇对比与中国的文章之学[J]
.外语教学,2007,28(5):1-5.
被引量:14
6
辛红娟,高圣兵.
追寻老子的踪迹--《道德经》英语译本的历时描述[J]
.南京农业大学学报(社会科学版),2008,8(1):79-84.
被引量:51
7
班荣学,梁婧.
从英译《道德经》看典籍翻译中的文化传真[J]
.西北大学学报(哲学社会科学版),2008,38(4):162-166.
被引量:22
8
顾钧.
美国汉学的历史分期与研究现状[J]
.国外社会科学,2011(2):102-107.
被引量:15
9
文军,罗张.
《道德经》英译研究在中国[J]
.上海翻译,2012(1):19-23.
被引量:34
10
孟庆波.
美国中国学的发端史研究[J]
.华南农业大学学报(社会科学版),2013,12(2):151-156.
被引量:4
引证文献
5
1
胡燕.
怎样从人类命运共同体视角达成《道德经》英译[J]
.文教资料,2018(28):54-55.
2
程怡敏,张顺生.
汉语叠词英译研究——基于《道德经》三个英译本[J]
.江苏外语教学研究,2022(1):73-76.
3
刘孔喜,胡琴.
作为教育行为的《传习录》英译与传播[J]
.西安外国语大学学报,2022,30(3):89-93.
被引量:1
4
金倩,姚伟.
论荷兰汉学家高罗佩的道家文化观[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2023(1):33-35.
5
魏毓伟.
中国古代典籍英译本的“义、体、气”三合——《道德经》英译本的比较研究[J]
.现代语言学,2024,12(7):1-8.
二级引证文献
1
1
欧阳偶春.
平行语料库在翻译教学中的运用——以《传习录》英译为例[J]
.南昌师范学院学报,2023,44(3):77-80.
1
林语堂.
猴子的故事[J]
.法制博览(名家讲坛、经典杂文),2017,0(20):89-89.
2
梁勇.
《道德经》翻译与中国古典文学走出去策略探究[J]
.成都工业学院学报,2017,20(3):88-90.
被引量:1
3
吴玥璠,刘军平.
翻译传播学视域下《礼记》英译海外传播[J]
.对外传播,2017(9):53-55.
被引量:4
4
曹瑞瑶.
人生三本书[J]
.作文通讯,2017,0(10):61-61.
5
史芳.
杨宪益:翻译整个中国的人[J]
.现代班组,2017,0(9):52-53.
6
梁勇.
译介学理论视角下《道德经》英译研究[J]
.西安翻译学院学报,2017,24(3):59-62.
被引量:1
7
曹凤和,阿探,程华.
《老生》:回归中国经典境界的惊喜与遗憾[J]
.商洛学院学报,2017,31(5):18-22.
8
严锡禹.
“补儒易佛”[J]
.天风,2017,0(9):25-25.
被引量:1
9
尹文杰.
典籍英译中译者主体性研究——以《论语》译本为例[J]
.文理导航(教育研究与实践),2017,0(7):9-9.
10
楚少辉.
关于玉华宫丝路旅游胜地建设的思考[J]
.新西部,2017,0(9):46-49.
中国宗教
2017年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部