摘要
分析中国文学"走出去"的意义,提出对文学作品进行编译是一种重要的文化"走出去"策略。阐述编译与翻译的内涵以及编译的标准。从编译的思想、编译的类型以及编译应注意的问题3个方面阐述编译的运用。以葛浩文的编译和对《赵氏孤儿》的编译为例,具体分析编译策略的具体运用。认为译者应有一定的自主性,在一定范围内超越传统翻译范式,对原作品进行创造性编译。
出处
《英语教师》
2017年第16期71-74,共4页
English Teachers
基金
2016年度江苏省社科应用研究精品工程外语类重点项目"翻译中的编译现象研究"(项目编号:16jsyw-02)的部分研究成果