期刊文献+

中国文学走出去:问题与实质

原文传递
导出
摘要 中国文学如何才能切实有效地走出去?随着中国经济实力的增强和国际地位的提升,这个问题被越来越多的人所关注,从国家领导人到普通百姓大众。追溯起来,中国人通过自己亲历亲为的翻译活动让中国文学走出去的努力其实早就开始了。不追溯得太远的话,可以举出被称为“东学西渐第一人”的陈季同,他于1884年出版的《中国人自画像》一书中,即把我国唐代诗人李白、杜甫、孟浩然、白居易等人的诗翻译成了法文,他同年出版的另一本书《中国故事》,则把《聊斋志异》中的一些故事译介给了法语读者。至于辜鸿铭在其所著的《春秋大义》中把儒家经典的一些片段翻译成了英文、敬隐渔把《阿Q正传》翻译成法文、林语堂把中国文化译介给英语世界,等等,都为中国文学、文化走出去做出了各自的贡献。
作者 谢天振
出处 《海外华文教育动态》 2017年第7期50-55,共6页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部