摘要
翻译活动,在人类社会交往进程中起到了至关重要的作用。正确且有效的公示语翻译对人类社会发展、经济建设起着重要的信息传导和引导作用,是对外开放的重要部分。英语作为目前世界上应用范围最广的语言,无疑是把城市公示语推向国际舞台的重要工具。因此,公示语的恰当翻译,对于中国城市等级的提升和中国文化"走出去"至关重要。生态翻译学就为公示语翻译提供了理论支持。所谓生态翻译学,我们可以将它理解为一种生态视角下的翻译学研究,致力于从生态视角对翻译生态整体进行综观和描述。这一理论后来成为众多翻译工作者遵循的重要法则。本研究运用生态翻译学理论,从生态翻译三维角度,对公示语翻译存在的歧义、误译、滥用等错误问题进行了分析,然后从语言维、文化维、交际维三个层面分别提出了翻译策略,以期达到公示语恰当翻译的目的。
Translation activities, acting a crucial part of human communication, are related to the activities of nature. Correct and effective translation of public signs plays a significant role in human social and economic development. It is one of the important means of propaganda and communication. English, as one of the most significant and common languages, is undoubtedly an important language tool to push the city public signs to the international stage. For most Chinese cities, the accurate and clear translation of public signs is becoming significant. It is also important to China's further opening to the outside world. Eco- Translatology theory provides a theoretical support for the study of public signs interpretation. The Eco-Translatology theory can be regarded as one translation research from the perspective of ecology, and it is committed to the overview and description for the translation ontology from the ecological perspective. This theory has become an important rule for many translators to follow. This research uses Eco-Translat01ogy theory, from the three dimension view, analyzed the problems of mistranslation, inconsistency in translation and inappropriate expression and so on in the public signs translation. Then the thesis puts forward the translation strategies from language dimension, cultural dimension and communicative dimension to achieve the goal of appropriate translation of public signs.
出处
《大学英语教学与研究》
2017年第3期61-66,共6页
College English Teaching & Research
基金
2017年山东省青少年教育科学规划课题:"我国医务社会工作现状研究及对策研究的阶段性成果"(课题编号:17BSH224)的部分研究成果
关键词
生态翻译学理论
公示语
翻译策略
Eco-Translatology
public signs
translation strategies