期刊文献+

穆罕默德·阿里及其英文版《古兰经译解》

原文传递
导出
摘要 20世纪,穆罕默德·阿里的英文版《古兰经译解》对中国穆斯林学者翻译《古兰经》影响很大。王静斋、马坚所译的《古兰经》均参考了他的译本;时子周的《古兰经国语译解》是以穆罕默德·阿里和优素福·阿里的英文版《古兰经译解》互相参证译成;伍特公、哈德成、沙善余合译的《古兰经》也参照了穆罕默德·阿里的译本①;刘彬如、花汝舟的《汉译古兰经》.
出处 《中国穆斯林》 CSSCI 2017年第5期19-22,共4页 China Muslim
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献11

  • 1扬州市广陵区政协广陵春秋编委会编:《广陵文史资料选辑》第一辑,1991年,第73-74页.
  • 2《扬州马监巷清真寺教务长履新之盛况》,《穆民》第一卷第七期,民国二十年七月.
  • 3刘彬如、花汝舟编译《汉译古兰经》,中国回教经书编译所出版,民国二十四年.
  • 4天真:《译经随笔》.《中国回教学会月刊》民国十五年第六期.
  • 5《印赠双译古兰经附阿里提要》,《月华》第六卷第廿八至三十期合刊.
  • 6《印赠双译古兰经附阿里提要》,《《人道》第一卷第六、七期合刊.
  • 7《印赠双译古兰经附阿里提要》,《《伊斯兰学生杂志》第四号,民国二十四年十二月.
  • 8《暂缓发行汉译古兰》,《月华》第七卷第十一期.
  • 9Isaac Mason. Another Chinese Translation of the Koran. Friends of Moslens vol. ix. no.3. 1935.
  • 10《古兰经译稿》.《中国回教学会月刊》民国十五年第六期.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部