摘要
《红楼梦》中的建筑名称承载着丰富的建筑文化内涵,它们的英译间接促进了中华建筑文化的海外传播。本文拟用鲁迅先生提出的归化和洋气翻译观,对霍克斯和杨宪益的《红楼梦》译本中的建筑名称翻译进行对比,从而探讨何种翻译策略更有利于对外宣传中国建筑文化。
出处
《武汉冶金管理干部学院学报》
2017年第3期72-74,90,共4页
Journal of Wuhan Metallurgical Manager's Institute
基金
2015年广西区大学生创新训练项目"桂林古民居介绍资料的翻译策略研究"的阶段性成果
项目编号:201510595135