摘要
方剂名的英译是中医翻译的核心问题之一,是中医药对外传播与推广的关键。首先,本文分析归纳了含数字的方剂名称英译现存的主要问题,如译名数量极有限、译语混乱不一致、译名冗长不达意、文化层面的误译等。其次,从中医方剂名称命名的特点及对外推广的角度,对比剖析了一些常见含数字方剂名称的英译版本,以此抛砖引玉,旨在探讨既能体现方剂名称的医理内容,又能凸显中医文化内涵的翻译策略,从而推进中医方剂名称英译的规范化和标准化。
English translation of TCM formula names is one of the core problems in TCM translation and is the key to communicate and promote the TCM cultures. This article sorts out the problems,such as limited number,different versions,lengthy translation and mistranslation in translating TCM formula names with numbers, and analyzes the advantages and disadvantages of different translation methods. It aims to discuss the translation strategies which can embody and highlight both medical knowledge and traditional Chinese culture in order to improve the normalization and standardization of TCM formula names.
出处
《中国中医基础医学杂志》
CSCD
北大核心
2017年第9期1315-1316,1327,共3页
JOURNAL OF BASIC CHINESE MEDICINE
基金
陕西省社会科学基金项目(2015K033)-弘扬中华优秀传统文化战略下的中医方剂名的翻译策略研究
陕西省社会科学基金项目(2014J16)-提升中国文化软实力背景下的中成药名翻译问题及对策研究
关键词
数字
中医方剂名称
英译
numbers
TCM formula names
English translation