期刊文献+

论香港《文艺新潮》的翻译 被引量:2

On Translations of The New Trends of Literature and Art in Hong Kong
原文传递
导出
摘要 香港的《文艺新潮》在1950年代集中翻译大量的存在主义小说、现代诗等,衔接了中国1930-40年代的现代主义和纯文学传统,填补了汉语翻译文学的很多空白。从历史上看,《文艺新潮》冲破了当时香港文坛的美元文化思潮,不过,现代主义本身其实也是一种文化政治的形式。 We did not pay much attention to the translations of existential fiction and mod- ernistic poems in The New Trends of Literature and Art in Hong Kong of 1950s, which in- herited the tradition of Modernism in China since 1920s. The New Trends of Literature and Art rejected the political literature in Hong Kong at the beginning of 1950s although it itself was a kind of cultural politics.
作者 赵稀方
出处 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2017年第4期66-78,共13页 Comparative Literature in China
关键词 翻译 《文艺新潮》 马朗 现代主义 translation The New Trends of Literature and Art Ma Lang Modernism
  • 相关文献

同被引文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部