期刊文献+

对两套中医名词术语译名翻译形式的探讨 被引量:1

The Discussion on Two Sets of Translation Forms of TCM Terms
下载PDF
导出
摘要 采用对比分析法,以世界卫生组织(Wor l d Heal t h Or gani zat i on,WHO)与世界中医药学联合会(Wor l d Feder at i on of Chi nese Medi ci ne Soci et i es,WFCMS)发布的2套中医术语译名标准为语料,结合西医名词构成方式,对比分析2套中医名词术语翻译中出现的形式问题,希望为推动中医名词术语英译略尽绵薄之力。 By using comparative analysis approach, two sets of the criteria for the translation of TCM terms published by WHO and WFCMS were selected as the corpora to compare and analyze the forms of two sets of the translation of TCM terms based on the forms of Western medicine terms, in the wish of making efforts to promote English translation of TCM terms.
出处 《西部中医药》 2017年第9期152-153,共2页 Western Journal of Traditional Chinese Medicine
关键词 中医术语 形式 结构 TCM terms the form structure
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献17

  • 1姜望琪.论术语翻译的标准[J].上海翻译,2005(S1):80-84. 被引量:162
  • 2朱景富.医学英语的词义选择及翻译[J].河南职业技术师范学院学报,2004,32(3):82-83. 被引量:1
  • 3李永安,李经蕴.目前汉英中医名词词典存在的一些问题[J].中国中西医结合杂志,2006,26(2):181-182. 被引量:2
  • 4ЛейчикВ. М. Терминоведеиие: Прелмет, мегоды, струкгу ра. Изд.4-с.М.:Книжныйдом《ЛИБРОКОМ》,2009,32.
  • 5Чуковский К. И. Высокое нскусство.М:,Соремениый писатель1968,322.
  • 6Бархударов Л. С.Язык и перевод.М.: Международное отиошение,1975,8.
  • 7ЛейчикВ. М. Терминоведеиие: Прелмет, мегоды, струкгу ра. Изд.4-с.М.:Книжныйдом《ЛИБРОКОМ》,2009,33.
  • 8Дрезен Э.К.Научно-технические термииы и обозначения и их стандартизация.Изд. 3-с. перераб.М.:Стандартт из.1936,44.
  • 9Boone HW.Medical Education for the Chinese,1890(04).
  • 10Li Yong' an.How to Deal with the Cultural Factors in TCM Translation?,2000.

共引文献27

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部