摘要
通过剖析女权主义提倡的"忠实"观,本文认为女权主义翻译观实际上背离了翻译的本质,女权主义的翻译实践已经远远超越了文字转换这一操作层面,更多地表现为一种权力诉求的方式。换言之,其话语被权力化,翻译成了其解构话语权力的有力工具,成为彰显女权政治和话语权力的根据地,翻译实践不可避免地沦为此种权力诉求的手段。本文进而对女权主义翻译"忠实"观进行全面考察,以期得出较为全面的结论。
The paper proposed that feminist opinions on translation have virtually deviated from the nature of translation for feminist translating practice is more often than not a means of appeal for power instead of language switching operation. In other words, discourse in feminist translation has become a power so that translation is a powerful tool to decompose discourse power and becomes a fort to demonstrate feminist politics and discourse power. Inevitably, translating practice guided by such opinions becomes an instrument for the pursuit of power. After that, an overall review was made in the paper on the " faithfulness" of the theory for a more comprehensive conclusion.
作者
石红梅
SHI Hong-mei(School of Foreign Languages at Jishou University, Zhangjiajie Hunan 427000, Chin)
出处
《吉林工程技术师范学院学报》
2017年第7期82-85,共4页
Journal of Jilin Engineering Normal University
基金
湖南省哲学社会科学基金课题(15YBX049)
关键词
女权主义
翻译
忠实
本质
Feminism
Translation
Faithfulness
Nature