摘要
语言学研究上经常使用的语料库,近十几年来已慢慢应用在翻译教学与研究领域,不过仍以欧洲语言的应用为主。本文以英汉、汉英翻译为例,介绍语料库如何应用在翻译教学及研究上。内容涵盖语料库种类、语料库检索工具、各种潜在用途、相关翻译语料库之建构建议,以及设计以语料库为辅之翻译教学课程。
Machine-readable corpora have been widely used in translation research and teaching for more than a decade,although the application is dominantly prevalent in the translation of European languages. Drawing on examples from English-Chinese and Chinese-English translation,this paper provides an overview of how corpora can be used in the teaching and researching of translation. The discussions center on types of corpora,concordancing tools,potential applications,suggestions on building do-it-yourself translation corpora,parallel concordancing,use of corpora in translation teaching,and the development of a corpus-assisted translation curriculum based on three purpose-built corpora.
作者
宫静萍
刘萍
GONG Jing-ping LIU Ping(College of Foreign Language, Anhui Science and Technology University, Fengyang Anhui 233100, China)
出处
《湖北第二师范学院学报》
2017年第7期29-32,共4页
Journal of Hubei University of Education
基金
安徽省教育厅人文社科专项项目(SK2015A784)
关键词
语料库
语料检索
语料标记
以语料库为辅的翻译教学
corpus
concordancing
part-of-speech tagging corpora
corpus-assisted translation curriculum