摘要
旅游景区公示语的主要功能是为游客提供必要的旅游信息并引发游客游览的兴趣。但是,我们发现目前旅游景区公示语的翻译存在着诸多问题,如:拼写错误、用词不当、字母大写误用、语法错误等。文章探讨了功能目的论对旅游景区公示语汉英翻译策略选择所起的指导作用,并选取了柳子庙景区的双语公示语进行案例分析,探究其景区公示语汉英翻译所使用的翻译策略,如:音译、直译、省译、改译、增译等。建议旅游景区译员采用多种翻译策略,认真把握好目标文本的预期功能和外国游客的接受程度,以有效实现公示语翻译的跨文化交际目的。
出处
《湖南科技学院学报》
2017年第7期22-25,共4页
Journal of Hunan University of Science and Engineering
基金
湖南科技学院第14届大学生科技创新节项目"目的论视角下柳子庙景区公示语汉英翻译分析报告"(项目编号湘科院团字[2016]10号)