期刊文献+

文化翻译视角下桂林文化特色词的英译研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 以苏珊·巴斯内特文化翻译理论为依据,结合中国桂林国际旅游博览会会展资料中桂林文化特色词,分析探讨了在翻译这类文化负载词语时,多采用音译加注解、直译、直译加注解和意译的翻译方法,旨在把具有桂林地方文化特色词所蕴含的信息准确地传递出去,实现跨文化交际的目的。
作者 黄晓林
出处 《桂林航天工业学院学报》 2017年第3期313-317,共5页 Journal of Guilin University of Aerospace Technology
基金 广西教育厅科研项目<文化翻译视域下会展文本英译研究--以中国桂林国际旅游博览会为例>(ZD2014150)
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献30

  • 1Bhabha, Homi K. Dissemination: Time, Narrative, and the Margins of the Modernation [A]. In Homi K. Bhabha (Ed.). Nation and Narration [C]. London: Routledge, 1990.291-322.
  • 2Bassnett, Susan. Translation Studies [M]. London: Routledge, 2002.
  • 3De Man, Paul. The Resistance to Theory [M]. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1986.
  • 4France, Peter. The Modern Language Review 100 [A]. Supplement: One Hundred Years of' MLR'" General and Comparative Studies [C]. 2005: 255-268.
  • 5Lee, Leo Ou-Fan. Contemporary Chinese Literature in Translation [J]. The Journal of Asian Studies (pre-1986), Vol. XL1V, No. 3, 1985.
  • 6Mo, Yan. "My Three American Books" [J]. Worm Literature Today, Vol. 74, No. 3, 2000.
  • 7Newmark, Peter. About Translation [M]. Clevedon: Multilingual Matters, 1991.
  • 8Harris, Jeanette. Rewriting: A Note on Definitions [J]. Rhetoric Review, Vol. 2, No. 2, 1984.
  • 9Hervey, SSndor and Higgins, Ian. Thinking Translation: A Course in Translation Method, French-English [M]. New York: Routledge, 1992.
  • 10Hsia, Chih-tsing. A History of Modern Chinese Fiction [M]. Bloomington, Ind.: Indiana University Press, 1999.

共引文献152

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部