期刊文献+

致使义的汉语兼语句和英语复合宾语句的对比研究

The Comparative Study on Chinese Causative Pivotal Construction and English Causative Object-complement Construction
下载PDF
导出
摘要 致使义的汉语兼语句和英语复合宾语句在句法层面都可以描述为NP1+VP1+NP2+VP2,语义层面凸显的核心语义都是致使意义。文章运用共时描写和对比分析的方法,从句法功能和语义特点的角度对致使义的汉语兼语句和英语复合宾语句进行了对比分析。 The Chinese causative pivotal construction and English causative object -complement construction can be described as NP1 + VP1 + NP2 + VP2 at the syntactic level, and the causative meaning means the core semantics highlighted at the semantic level. By using the method of the synchronic description and comparative analysis from the angles of syntactic functions and semantic features in the Chinese causative pivotal construction and English causative object-complement construction were analyzed.
作者 王卫敏 邵田
出处 《河南机电高等专科学校学报》 CAS 2017年第3期53-55,共3页 Journal of Henan Mechanical and Electrical Engineering College
基金 2016年度河南省教育厅人文社会科学研究青年项目"致使义的汉语兼语句和英语复合宾语句的对比研究"(2016-QN-025) 河南师范大学2013年青年科学基金项目"现代汉语兼语结构的句法语义分析"(2013qk48)
关键词 致使义 汉语兼语句 英语复合宾语句 causative Chinese pivotal construction English object-complement construction
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部