期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
中国现当代文学在德国的译介研究概述
被引量:
19
原文传递
导出
摘要
"中国文化走出去"工程实施15年,文学外译语种已逾30个,实绩斐然。但译介研究较之却相对薄弱,且扎堆于强势的英语世界。事实上,德国作为世界第一翻译出版大国,在译入和译出图书总量上,近年来一直雄踞世界第一位。(1)如此重要的译介阵地,国内学界却几乎拱手相让,
作者
孙国亮
李斌
机构地区
上海外国语大学
出处
《文艺争鸣》
CSSCI
北大核心
2017年第10期102-109,共8页
基金
上海市教委科研创新重点项目(项目编号:14ZS161)
上海外国语大学校级规划基金项目的阶段性成果
关键词
中国现当代文学
译介
德国
英语世界
工程实施
中国文化
翻译出版
走出去
分类号
H33 [语言文字—德语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
118
参考文献
15
共引文献
315
同被引文献
60
引证文献
19
二级引证文献
12
参考文献
15
1
冯小冰.
80年代中国现当代文学德译回顾——基于数据库的量化研究[J]
.德语人文研究,2016(1):27-33.
被引量:4
2
顾彬.
海外中国当代文学与文学史写作[J]
.山西大学学报(哲学社会科学版),2014,37(1):26-31.
被引量:10
3
王维江.
20世纪德国的汉学研究[J]
.史林,2004(5):7-13.
被引量:9
4
弗雷德里克.杰姆逊,张京媛.
处于跨国资本主义时代中的第三世界文学[J]
.当代电影,1989(6):47-59.
被引量:244
5
毕文君.
小说评价范本中的知识结构——以中国八十年代小说的域外解读为例[J]
.当代作家评论,2015(1):170-178.
被引量:7
6
"中国主题图书在主要发达国家出版情况的调研"课题组.
中国主题图书在主要发达国家出版情况综述[J]
.出版广角,2007(9):33-39.
被引量:9
7
高立希.
我的三十年——怎样从事中国当代小说的德译[J]
.外语教学理论与实践,2015(1):8-11.
被引量:18
8
乌苏拉·劳滕堡,伊丽莎白·恩格,邱瑞晶.
德语图书中的中国形象——与中国相关的德语出版物研究[J]
.出版科学,2015,23(5):81-86.
被引量:6
9
谢淼.
新时期文学在德国的传播与德国的中国形象建构[J]
.中国现代文学研究丛刊,2012(2):33-42.
被引量:12
10
崔涛涛.
莫言作品在德国的译介与接受[J]
.西安外国语大学学报,2013,21(1):105-108.
被引量:7
二级参考文献
118
1
孟万春.
贾平凹文学作品中的商洛方言及其写作意义[J]
.作家,2011(22):8-9.
被引量:5
2
杜特莱,刘阳.
不可能存在的小说:阿城小说的写作技巧[J]
.中国文化研究,1994(4):132-136.
被引量:8
3
吴漠汀.
《红楼梦》在德国[J]
.红楼梦学刊,2006(5):241-252.
被引量:7
4
冯常深.
论贾平凹作品的语词特色[J]
.湖北教育学院学报,2007,24(3):25-26.
被引量:1
5
顾彬.二十世纪中国文学史[M].上海:华东师范大学出版社,2008.
6
Karl Dedecius.Vom ubersetzen Theorie und Praxis(《翻译的理论与实践》)[M].Frankfurt/M.:Suhrkamp Verlag(suhrkamp taschenbuch 1258),1986.
7
[法] 弗朗索瓦·于连.(经由中国)从外部反思欧洲)--远西对话[M].张放译.郑州:大象出版社,2005.
8
Helmut Martin.Christiane Hammer:Chinawissenschaften-Deutschsprachige Entwicklungen:Geschichte,Personen,Perspektiven(《德语世界的汉学发展:历史、发展、人物和视角》)[M].Hamburg:Institut fur Asienkunde,1999.
9
Richard Wilhelm: Die Seele Chinas, Frankfurt: Insel Verlag, 1980 ( 1926年初版 ) , S.347.
10
《伤痕》《班主任》收入Jochen Noth: Der Jadefelsen.Chineseche Kurzgeschichten ( 1977-1979 ) , Frankfurt:Sendlcr, 1981, S.131-142.
共引文献
315
1
陈一.
论近年来综艺节目的现实主义转向:生态、叙事与资本[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2020,42(2):100-103.
被引量:2
2
张帆,高鸽.
德国汉学视野下老舍作品的译介与研究[J]
.民族文学研究,2021,39(2):77-86.
被引量:1
3
朱玉杰,赵圣之.
周来祥与中国马克思主义美学[J]
.马克思主义美学研究,2021(2):320-332.
被引量:1
4
史晓林,王杰.
乌托邦冲动的美学形式——论鲁迅作品中的现代悲剧观念[J]
.马克思主义美学研究,2020(2):430-450.
被引量:1
5
张艳梅.
微言大义与历史文化解码——重读《古炉》[J]
.芒种,2020,0(3):99-107.
6
刘春阳.
论艺术理论的知识学属性[J]
.华中学术,2021(2):1-10.
7
乔慧.
民族回望、阶层反思与末世焦虑——以奉俊昊电影为例[J]
.电影新作,2020(4):82-87.
被引量:2
8
刘燕.
《圣经》与中国现代文学的互文性研究——以汉学家马立安·高利克的研究为例[J]
.东方丛刊,2021(2):50-66.
9
张立友.
林语堂英语作品的编译出版与海外传播[J]
.中华文化海外传播研究,2021(1):165-176.
10
周毅.
《神授·魔岭记》的主题意蕴与叙事伦理[J]
.阿来研究,2021(2):180-186.
同被引文献
60
1
顾彬,冯强.
“我希望得到从容”——顾彬教授访谈[J]
.长城,2012(3):172-179.
被引量:1
2
凯茜.
试论老舍作品中的女性描写[J]
.安徽师范大学学报(社会科学版),1999,27(2):9-14.
被引量:1
3
李鸿然.
少数民族文学:概念的提出与确定[J]
.民族文学研究,1999,17(2):62-64.
被引量:13
4
何其芳.
少数民族文学史编写中的问题——一九六一年四月十七日在中国科学院文学研究所召开的少数民族文学史讨论会上的发言[J]
.文学评论,1961(5):66-87.
被引量:50
5
张闳.
《许三观卖血记》的叙事问题[J]
.当代作家评论,1997(2):19-24.
被引量:18
6
张先亮.
试论余秋雨散文的语言艺术[J]
.当代修辞学,1996(2):44-45.
被引量:5
7
汪珏.
沈从文先生四帖[J]
.吉首大学学报(社会科学版),1991,12(Z1):153-158.
被引量:3
8
弗雷德里克.杰姆逊,张京媛.
处于跨国资本主义时代中的第三世界文学[J]
.当代电影,1989(6):47-59.
被引量:244
9
周正章.
鲁迅、胡风和茅盾的一段交往——关于英译本《子夜》的介绍[J]
.鲁迅研究动态,1982(1):4-7.
被引量:3
10
季进,余夏云.
“我并不尖锐,只是更坦率”——顾彬教授访谈录[J]
.书城,2011(7):28-39.
被引量:7
引证文献
19
1
张帆,高鸽.
德国汉学视野下老舍作品的译介与研究[J]
.民族文学研究,2021,39(2):77-86.
被引量:1
2
顾文艳.
北岛在德语世界的传播与接受[J]
.扬子江(评论),2019(4):45-51.
3
孙国亮,李斌.
德国《东亚文学杂志》对中国现当代文学的译介与阐释[J]
.小说评论,2019(4):40-50.
被引量:2
4
顾文艳.
中国现代文学在德语世界传播的历史叙述[J]
.中国比较文学,2019(3):170-183.
被引量:2
5
孙国亮,沈金秋.
张洁作品在德国的译介与接受研究[J]
.当代文坛,2019(6):195-200.
被引量:1
6
白莹.
中国当代文学德译作品的译名研究[J]
.北方文学,2019,0(27):260-261.
7
孙国亮,高鸽.
中国少数民族文学在德语国家的译介与接受[J]
.民族文学研究,2020,38(3):92-104.
被引量:2
8
孙国亮,陈悦.
刘慈欣小说在德国的译介与接受研究[J]
.南方文坛,2020(6):106-111.
被引量:2
9
孙国亮,李斌.
余华在德国的译介与接受研究[J]
.小说评论,2021(4):147-156.
被引量:1
10
孙国亮,高鸽.
沈从文在德国的译介史述与接受研究[J]
.中国比较文学,2021(3):189-202.
被引量:2
二级引证文献
12
1
顾文艳.
启蒙幻灭者的讽喻:《起死》的德语广播剧改写[J]
.浙江学刊,2021(2):229-238.
2
姜智芹.
当代改革主题小说在海外的传播与影响力分析[J]
.南方文坛,2020(4):93-103.
被引量:6
3
杨陇,张文倩.
国外研究机构与中国当代文学的译介传播--以“利兹大学当代华语文学研究中心”为例[J]
.中国比较文学,2021(2):40-55.
被引量:2
4
孙国亮,高鸽.
沈从文在德国的译介史述与接受研究[J]
.中国比较文学,2021(3):189-202.
被引量:2
5
CAO Yun.
A Comparative Study of the English and German Translation Versions of The Three-Body Problem Part I From the Perspective of Eco-translatology[J]
.US-China Foreign Language,2022,20(10):351-356.
6
冯小冰.
选择与坚守——翻译家高立希的中国当代叙事文学德译之路[J]
.中国翻译,2022,43(5):95-101.
7
刘岩,陈菊,吴京霖.
赵树理及其作品在日本的传播与接受[J]
.语文学刊,2022,42(5):84-92.
8
杨欣文.
中国文学如何“走出去”——以《三体》在德国的译介为例[J]
.苏州教育学院学报,2022,39(6):28-32.
9
孙国亮,牛金格.
萧红作品德语译介与接受研究[J]
.南方文坛,2023(3):36-40.
10
陈俊芝.
20世纪80年代海外“沈从文热”再研究[J]
.文艺争鸣,2023(12):6-18.
1
李楠,许冰.
浅论中国现当代文学教学改革的可行性[J]
.中国校外教育,2017(10):38-38.
被引量:1
2
唐轩.
我的老师——智跃先生[J]
.辽河,2017,0(10):112-113.
3
黄岚.
文秘专业中国现当代文学课程改革探索[J]
.河南农业,2017,0(27):29-30.
4
王春林.
构建中国文化多途径协同走出去的大格局[J]
.桂海论丛,2017,33(5):103-107.
被引量:1
5
刘颖,郑侠,侯艳.
莫言作品海外译介研究[J]
.北方文学(中),2017,0(10):120-120.
6
南桥.
怎样通过翻译让中国文化走出去[J]
.商周刊,2017,0(22):73-73.
7
季淑凤,葛文峰.
香港“《译丛》文丛”的编译出版与海外传播[J]
.科技与出版,2017(10):131-136.
被引量:1
8
杨佳艺.
传统文化指引下的治“班”方略——从“事必躬亲”到“垂衣拱手”[J]
.中小学班主任,2017,0(3):38-40.
9
曹文刚.
汉译外人才培养与中国文化“走出去”[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2017(10):137-139.
被引量:2
10
柳斌杰.
加快实现“由出版大国向强国”的转变[J]
.现代出版,2017(5):5-7.
文艺争鸣
2017年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部