期刊文献+

中国现当代文学在德国的译介研究概述 被引量:19

原文传递
导出
摘要 "中国文化走出去"工程实施15年,文学外译语种已逾30个,实绩斐然。但译介研究较之却相对薄弱,且扎堆于强势的英语世界。事实上,德国作为世界第一翻译出版大国,在译入和译出图书总量上,近年来一直雄踞世界第一位。(1)如此重要的译介阵地,国内学界却几乎拱手相让,
作者 孙国亮 李斌
机构地区 上海外国语大学
出处 《文艺争鸣》 CSSCI 北大核心 2017年第10期102-109,共8页
基金 上海市教委科研创新重点项目(项目编号:14ZS161) 上海外国语大学校级规划基金项目的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献118

  • 1孟万春.贾平凹文学作品中的商洛方言及其写作意义[J].作家,2011(22):8-9. 被引量:5
  • 2杜特莱,刘阳.不可能存在的小说:阿城小说的写作技巧[J].中国文化研究,1994(4):132-136. 被引量:8
  • 3吴漠汀.《红楼梦》在德国[J].红楼梦学刊,2006(5):241-252. 被引量:7
  • 4冯常深.论贾平凹作品的语词特色[J].湖北教育学院学报,2007,24(3):25-26. 被引量:1
  • 5顾彬.二十世纪中国文学史[M].上海:华东师范大学出版社,2008.
  • 6Karl Dedecius.Vom ubersetzen Theorie und Praxis(《翻译的理论与实践》)[M].Frankfurt/M.:Suhrkamp Verlag(suhrkamp taschenbuch 1258),1986.
  • 7[法] 弗朗索瓦·于连.(经由中国)从外部反思欧洲)--远西对话[M].张放译.郑州:大象出版社,2005.
  • 8Helmut Martin.Christiane Hammer:Chinawissenschaften-Deutschsprachige Entwicklungen:Geschichte,Personen,Perspektiven(《德语世界的汉学发展:历史、发展、人物和视角》)[M].Hamburg:Institut fur Asienkunde,1999.
  • 9Richard Wilhelm: Die Seele Chinas, Frankfurt: Insel Verlag, 1980 ( 1926年初版 ) , S.347.
  • 10《伤痕》《班主任》收入Jochen Noth: Der Jadefelsen.Chineseche Kurzgeschichten ( 1977-1979 ) , Frankfurt:Sendlcr, 1981, S.131-142.

共引文献315

同被引文献60

引证文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部