期刊文献+

从“目的论”三大法则谈外宣中古诗修辞的翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 外宣翻译是国家对外宣传的一个重要途径,其本质是文化习俗等意识形态有差异下的跨语言、跨文化交际。作为中华文明的瑰宝,古文诗词是外宣翻译中一个重要内容。本文以"目的论"三大法则为指导,以外宣演讲中引用的古文诗词翻译为例,探讨外宣古诗词的翻译原则、标准和策略。
作者 张兰
出处 《疯狂英语(理论版)》 2017年第3期129-132,共4页 Crazy English Pro
基金 国家语委"十二五"科研规划2014年度科研项目:城市人民政府网站英文门户网站语言规范问题及对策研究(项目编号:YB125-83)的研究成果
  • 相关文献

参考文献1

同被引文献11

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部