期刊文献+

美学视角下探析《红高粱家族》的比喻英译研究

下载PDF
导出
摘要 莫言作为二十世纪八十年代的具有个性的作家,其在文学创作及表达方面具有较强的极致个性,这种个性源于莫言在文本创作中使用的极端叙述,通过对人和人之间、死亡、景物象征等方面的极端对照,表现了作者爱憎感情的立场,并且从这种极端叙述中还表达出了较强的美学效应,从而为读者留下了深刻的印象。莫言作品英译的成功对其自身获得诺贝尔文学奖具有较大的作用,其作品权威的英译人为美国的葛浩文教授(Howard Goldblatt),其目前地位在英文世界中是最高的中国文学翻译者,已经翻译了莫言的十多部作品,包括《变》《生死疲劳》《丰乳肥臀》《红高粱家族》等。基于此,本文尝试从美学视角对《红高粱家族》的比喻英译进行研究。
作者 王厚平
机构地区 上海外国语大学
出处 《疯狂英语(理论版)》 2017年第3期174-175,共2页 Crazy English Pro
基金 上海市I类高峰学科(外国语言文学)建设外国经典文献系列翻译项目子项目"中国文化'走出去'战略背景下的葛浩文 莫言作品英译研究--美学视角"阶段性研究成果

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部