期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
语境顺应视角下本源概念的翻译模式探究——以《我不是潘金莲》及其英译本为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文章通过建立《我不是潘金莲》汉英双语平行数据库,并对数据库中的数据进行统计分析,得出该作品中本源概念翻译的一般模式,并将其与何元建教授的研究结果对比,发现两者结果吻合,语境顺应在本源概念翻译中发挥了重要作用。
作者
曹玉莹
戈玲玲
机构地区
南华大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2017年第11期31-32,共2页
English Square
关键词
《我不是潘金莲》
数据库
翻译策略
语境顺应
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
107
参考文献
7
共引文献
297
同被引文献
6
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
7
1
戈玲玲.
论幽默文本中本源概念的翻译模式——基于汉英双语平行语料库的研究[J]
.外语学刊,2011(1):117-122.
被引量:49
2
戈玲玲.
顺应论对翻译研究的启示——兼论语用翻译标准[J]
.外语学刊,2002(3):7-11.
被引量:174
3
戈玲玲.
语境关系顺应论对词义选择的制约[J]
.中国科技翻译,2001,14(4):27-29.
被引量:69
4
何元建.
论本源概念的翻译模式[J]
.外语教学与研究,2010,42(3):211-219.
被引量:59
5
匡萍萍,戈玲玲.
论《生死疲劳》中本源概念的翻译模式[J]
.海外英语,2015(7):107-108.
被引量:2
6
杨俊峰.
动态等值理论的顺应论解读[J]
.外语学刊,2012(3):100-103.
被引量:8
7
张璇,戈玲玲.
《吾国与吾民》中本源概念的显性翻译[J]
.海外英语,2015(7):175-176.
被引量:2
二级参考文献
107
1
刘重德.
翻译原则再议——在海峡两岸外国文学翻译研讨会上的发言[J]
.外国语,1993,16(3):31-35.
被引量:20
2
刘重德.
文化·语言·翻译[J]
.外国语,1992,15(4):51-55.
被引量:56
3
何兆熊.
语用、意义和语境[J]
.外国语,1987,10(5):10-14.
被引量:123
4
王金玲.
论幽默语言的特征与技巧[J]
.外语学刊,2002(3):58-63.
被引量:67
5
白解红.
语境与意义[J]
.外语与外语教学,2000(4):21-24.
被引量:85
6
刘重德.
事实胜雄辩——也谈我国传统译论的成就和译学建设的现状[J]
.外语与外语教学,2000(7):34-38.
被引量:18
7
许学征.
著作等身,风范传世——忆我国著名翻译家许崇信先生[J]
.上海科技翻译,2001(2):54-56.
被引量:5
8
王金玲,闫铁煜.
论幽默话语的语用语义特征[J]
.外语学刊,2004(6):63-65.
被引量:26
9
张新红,何自然.
语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J]
.现代外语,2001,24(3):285-293.
被引量:460
10
褚东伟.
作家与译家的统一——对林语堂《吾国与吾民》“英文原著”的个案研究[J]
.开封大学学报,2005,19(4):69-72.
被引量:6
共引文献
297
1
黄勤,余果.
语境顺应与译者行为的“求真”与“务实”——《老明的故事》王际真英译本中翻译策略分析[J]
.语言教育,2020(1):54-59.
被引量:4
2
魏敏敏.
顺应论视角下英语音乐剧舞台字幕汉译策略研究[J]
.现代英语,2023(23):124-126.
3
乔小康.
顺应论视域下许渊冲《春江花月夜》英译本研究[J]
.现代英语,2020(8):103-105.
被引量:1
4
管李鑫,胡志清.
顺应论视角下《红楼梦》中的绰号翻译比较研究——基于杨宪益和大卫·霍克斯的两个英文译本[J]
.外语教育,2020(1):133-147.
5
王圆圆,黄华.
王安忆小说英译本比较研究——以《小城之恋》和《长恨歌》为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):157-172.
6
李成明,韩晴好,贾学睿.
顺应理论视角下《红楼梦》金钗判词汉英翻译对比研究[J]
.汉字文化,2023(14):169-171.
7
童子雯,李思龙.
从顺应论视角看食品广告语翻译策略[J]
.大众文艺(学术版),2020(5):158-159.
8
李玲玲,李延林.
从哲罗姆翻译的《圣经》看翻译中的顺应倾向[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2009,10(2):164-165.
被引量:1
9
闫凤霞,邢雪晶,王丽萍.
翻译的顺应性研究[J]
.文教资料,2007(5):161-162.
被引量:6
10
丁艳.
翻译策略的选择对交际语境的顺应[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(2):103-104.
被引量:4
同被引文献
6
1
张艳,朱晓玲,金艳.
原语与译语的生态和谐——从生态翻译学视角比较分析《我不是潘金莲》[J]
.广州大学学报(社会科学版),2015,14(12):78-83.
被引量:5
2
高芳艳.
论刘震云小说中的反讽意象[J]
.当代文坛,2016(2):52-55.
被引量:3
3
伍洋.
文化视差下影视翻译的策略研究——以电影《我不是潘金莲》的字幕英译为例[J]
.桂林航天工业学院学报,2017,22(3):318-322.
被引量:2
4
阮敏.
葛浩文《我不是潘金莲》创造性翻译风格研究[J]
.杭州电子科技大学学报(社会科学版),2017,13(5):56-59.
被引量:3
5
江东.
浅谈华语电影片名翻译中的归化——以《我不是潘金莲》为例[J]
.艺术研究(哈尔滨师范大学艺术学报),2017(3):76-77.
被引量:2
6
张玲.
从社会过滤器看葛浩文的英译《我不是潘金莲》[J]
.外国语文研究,2017,3(4):97-105.
被引量:3
引证文献
1
1
赵海芳.
基于平行语料库的《我不是潘金莲》人名英译研究[J]
.江西电力职业技术学院学报,2019,32(10):121-122.
1
韩慧敏,郭泉江.
从顺应论看电影《疯狂动物城》的字幕翻译[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2017(10):128-130.
被引量:1
2
胡瑶,张利,戈玲玲.
论《长生殿》中本源概念的翻译模式[J]
.新西部(下旬·理论),2017(10):127-128.
3
乔梁.
两化融合视角下山东新旧动能转换模式分析[J]
.中国商论,2017,0(26):128-130.
被引量:10
4
常伟.
感性工学理论在环境艺术设计中的应用[J]
.四川戏剧,2017(10):70-73.
被引量:1
5
高昂之.
外宣翻译中文化专有项翻译策略的应用研究——以习主席G20峰会主旨演讲为例[J]
.兰州教育学院学报,2017,33(10):138-140.
6
赵越.
半监督结构化Markov的第二语言学习心理模型[J]
.科技通报,2017,33(9):195-198.
被引量:1
7
单新涛,李志朋.
从“背离学科”到“回归学科”:教学模式改革的迷失与觉醒[J]
.中小学教师培训,2017(11):69-72.
8
宋鼎新,黄德根.
一种融合句法短语的汉英统计机器翻译方法[J]
.小型微型计算机系统,2017,38(10):2197-2201.
被引量:6
9
李杨.
法律解释的论证型式之探析[J]
.延安大学学报(社会科学版),2017,39(5):66-72.
英语广场(学术研究)
2017年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部