摘要
通过对英语世界的中国传统小说翻译进行考察,可以发现唐代小说的翻译表现出了较为明显的非文学需求和取向,即典型的关于中国的知识建构需求。由于对华关系和政策的发展和变化,英语世界在不同的历史阶段关于中国的知识建构需求也不一样,其唐代小说翻译也反映出不同的价值取向。早期阶段,即对华认知的转轨时期,其认知需求的矛盾性决定了其在唐代小说翻译中表现出的俯视和仰慕共有的复杂态度;中期阶段,出于全面、深入认识中国的需要,唐代小说译介成为英语世界走近唐代和中国的重要途径之一;后期阶段,英语世界从蓬勃发展的当代中国身上发现了昔日"盛世唐朝"的影子,试图从唐代小说中找到中国复兴和发展的规律,满足其为意识形态服务的迫切需求。
出处
《三峡大学学报(人文社会科学版)》
2017年第6期50-53,58,共5页
Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences)