期刊文献+

翻译赞助人角色之社会学再思考——以狄平子对黄茂林《坛经》英译的赞助为例 被引量:1

Reconsideration of the Role of Patrons from the Perspective of Sociology: Exemplified by Dih Ping Tsze 's Patronage of the Translation of The Platform Sutra
下载PDF
导出
摘要 受勒菲弗尔翻译操纵论的影响,人们一般强调赞助人对译者的制约,视赞助人为否定译者主体的力量。狄平子对历史上《坛经》第一次英译的赞助,产生了一个高质量译本,造就了优秀的佛经译者黄茂林,并让中国佛教开始借助翻译在世界获取话语权。以翻译社会学理论研究此案例,可知当翻译赞助人提供资金并委托或发起翻译活动时,其角色更有帮助者的一面:赞助人协调资本,将译者及翻译场域纳入自己的专业场域,在扩大自己所属机构权力的同时,帮助释放翻译生产力。 Influenced by the manipulation theory put forward by Andrew Lefevere,researchers pay too much attention to the constraint patronage imposed on translators,taking patrons as a negative power imposed on translators' subjectivity. Dih Ping Tsze's patronage of the first English translation of The Platform Sutra produced a high-quality work,brought up the excellent translator Wong Mou-lam,and marked the beginning of Chinese Buddhism's obtaining discourse power by translation. Investigated from the perspective of translation sociology,the case shows that,if he both initiates and finances a translation project,a patron is no less constructive than obstructive: he incorporates capital to recruit the translator and translation field to his own field,enhancing the productivity of translation as he empowers the institution he belongs to.
作者 胡志国
出处 《浙江外国语学院学报》 2017年第5期68-75,共8页 Journal of Zhejiang International Studies University
基金 四川省社会科学规划项目(SC15WY023) 四川外国语言文学研究中心项目(SCWY15-02)
关键词 赞助人 狄平子 《坛经》 黄茂林 建设性 翻译社会学 patronage Dih Ping Tsze The Platform Sutra Wong Mou-lam constructiveness sociologicaltranslation studies
  • 相关文献

二级参考文献179

同被引文献15

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部