期刊文献+

生态翻译学视角下的英源外来词翻译 被引量:1

Translation of English-Originated Loanwords from the Perspective of Eco-Translatology Theory
下载PDF
导出
摘要 中西的交流促使英源外来词大量涌入汉语词汇,既丰富了我们的民族语言,同时也给我国的文化生活带来了深远的影响。译者在不同的的时期采用不同的翻译策略翻译英源外来词。以生态翻译学为指导,分析了"适应与选择""三维转换理论"对英源外来词翻译的解读与指导。 The communication between China and the West has contributed to the influx of Englishoriginated loanwords(EOL)into Chinese vocabulary.It not only enriches our national language,but also brings profound influence to our cultural life.The translator adopts different translation strategies to translate EOL at different times.Guided by Eco-translatology theory,this paper analyzes the interpretation and guidance of the translation of EOL under'adaptation and selection'and'three-dimensional transformation theory'.
作者 郑凌燕
出处 《牡丹江教育学院学报》 2017年第10期14-16,共3页 Journal of Mudanjiang College of Education
关键词 英源外来词 生态翻译学 适应与选择 三维转换 English-Originated loanwords Eco-translatology theory adaptation and selection three-dimensional transformation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献72

共引文献1277

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部