《春夜喜雨》的三个英译本对比赏析
摘要
唐诗是融信息、美感和表情功能于一体的一种文学体裁。本文从翻译选词和翻译风格为向导,分析对比了杨氏夫妇、许渊冲先生和翁显良先生的《春夜喜雨》的三个英译本,旨在学习和分析不同译者对原诗的不同解读,提高古诗英译的审美。
二级参考文献9
-
1[2]Cafford,J.C.A Linguisitic Theory of Translation.London;Oxford Universit,Press,1965,p.20.
-
2[1]Bell.R.T.Translation and Translating:Theory and Practice.London and New York:Longman,1991.
-
3[2]Halliday,M.A.K.An Introduction te Functional Grammar(2nd edition).Bering:Foreign Language Teachingand Research Press.2000.
-
4[5]Bell,R.T.Translation and Translating:Theory and Practice.London and New York:Longnagn 1991.
-
5[3]Bell,R.T.T.ranslation and Translating:Theory and Practice.London and New York:Longamn,1991.
-
6[4]Thompson,G.Introducing Functional Grammar.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.p.117.
-
7[5]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar(2nd edition).Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.2000.pp.37-67;292-307.
-
8[1]Bell,R.T.Translation and Translating:Theory and Practice.London and New York:Longman,1991.
-
9[2]Xuanmin Luo."A textual Approach to the Analysis of Literary Translation".Proceedings of the 13th Congress of the International Comparative Literature Association.2000.
-
1鸡脚爬[J].徽州社会科学,2017(9):70-70.
-
2周德胜.随风潜入夜 润物细无声——教育案例[J].考试周刊,2017,0(82):44-44.
-
3祁艳荣.润物无声[J].教师,2017,0(27):19-20.
-
4张坤.意象鲜明 格调明快——勃洛克《啊,我想要疯狂地生活》赏读[J].阅读与作文(初中版),2017,0(10):23-23.
-
5木易.戴着音韵和节奏的镣铐跳舞[J].高中生(作文),2017,0(9):19-19.
-
6胡丽平.儿童诗[J].新作文(小学作文创新教学),2017,0(11):54-58.
-
7这款应用可以握取图片上的文字,还附带翻译功能[J].看世界,2017,0(19):93-93.
-
8柯智.翻译要求·翻译功能·翻译策略——《天演论》与《进化论与伦理学》其他两译本的对比分析[J].武夷学院学报,2017,36(8):68-73. 被引量:1
-
9陈析西.认知诗学视角下《孔雀东南飞》的文学解读与英译本对比[J].长春教育学院学报,2017,33(7):44-50. 被引量:2
-
10杨四海.杨氏金字塔结构与幼儿发育迟缓问题的解决[J].小学科学,2017(11):169-170.