期刊文献+

从译学“三美”角度看《声声慢》的三个译本

下载PDF
导出
摘要 随着中国文化"走出去"战略的实施,中国古诗词翻译越来越受到译界关注,本文以《声声慢》这一经典宋词为研究文本,选取了许渊冲、林语堂、徐忠杰这三个具有代表性的英译本,从许渊冲提出的译学"三美"角度对这三个译本进行比较分析,赏析这三位译者如何将原文的音美、意美和形美表现得淋漓尽致。希望本文的探讨能对中国古诗词的传播产生一定影响,为中国文化"走出去"战略的实施贡献一份力量。
作者 罗玲 孙志祥
机构地区 江南大学
出处 《牡丹江大学学报》 2017年第11期103-105,共3页 Journal of Mudanjiang University
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献23

  • 1许渊冲.“毛主席诗词”译文研究[J].外国语,1979,2(1):11-19. 被引量:94
  • 2许渊冲.谈唐诗的英译[J].中国翻译,1983(3):18-22. 被引量:65
  • 3何文焕.历代诗话[M].北京:中华书局,1981..
  • 4王夫之.清诗话[M].上海:上海古籍出版社,1999..
  • 5杨伦.杜诗镜铨[M].上海:上海古籍出版社,1980..
  • 6许渊冲.唐诗三百首新译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1988..
  • 7杨伯峻.论语注译[M].长沙:岳麓出版社,2000..
  • 8许渊冲.唐宋词一百首[M].北京:中国对外翻译出版公司,香港:商务印书馆有限公司,1991..
  • 9林语堂.林语堂论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983.26-27.
  • 10林语堂.林语堂中英对照丛书(扬州瘦马)[M].天津:百花文艺出版社,2002.

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部