摘要
鲍勃·迪伦作为具有多重文化身份的艺术家,在我国的译介已有三十多年,中国对鲍勃·迪伦的译介和形象构建具有一定的研究意义。在梳理译介历史的基础上,论述鲍勃·迪伦在我国音乐界和诗坛分别被塑造成"叛逆者"与叠加复合的不同形象,进一步探究鲍勃·迪伦在美国的"含混"形象,从比较文学形象学的角度分析出现差异的原因。
Bob Dylan, an artist with multiple cultural identity, was introduced to China 30 years ago. The construction of his image in China is worth studying. On the basis of reviewing the translation of Dylan into Chinese, this paper discusses his different images. In China, Dylan is considered a rebel in the music industry and a multifaceted image in poetry. However, in the United States, Dylan is a vague image. This paper compares Dylan? s images in China and in the U. S. , and analyses their difference from the perspective of imagology of comparative literature.
出处
《文化艺术研究》
CSSCI
2017年第3期16-24,共9页
Studies in Culture and Art
基金
西南大学2017年度中央高校基本科研业务费专项资金项目"五四时期的戏剧翻译研究"(项目编号:SWU1709470)的阶段性成果
关键词
鲍勃·迪伦
译介
形象构建
Bob Dylan
medio-translate
image building