期刊文献+

《苏东坡传》汉译指瑕 被引量:1

原文传递
导出
摘要 《苏东坡传》被誉为20世纪四大传记之一,也是林语堂非常得意的一部作品。传记作品兼具历史性和文学性的特征,因此译者在翻译的过程中既要关注它的历史性,又要重视它的艺术性,而惟真求实是对传记作品翻译的最基本要求。本文以它的两个汉译本为例,分析了它们在数字、地名、人名、古文回译等方面存在的错译、漏译等问题,认为好的传记作品的翻译有赖于作者、出版社、译者、研究者和读者的多方共同努力。
作者 栾雪梅
出处 《东方翻译》 2017年第4期27-34,共8页 East Journal of Translation
  • 相关文献

参考文献1

共引文献1

引证文献1

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部