摘要
《论语·公冶长》篇第十章记宰予昼寝,通行疏解认为,孔子申斥宰予睡大觉,是不可雕的朽木,是粪土垃圾垒成的土壁,并慨叹,像宰予这样的人,无可救药。孔子更由此延伸到对人的观察与信任,以后要"听其言,观其行"。因此,宰予在后世的心目中,就成了负面形象的代表。然而,《论语》与《史记》都明确把宰予列为孔门"十哲"之一,儒家传统一直认定他是孔门弟子中的优秀人物,历代经解也因此而有不同说辞。历来英译《论语》这一章,只采用通行的疏解,从未提到经解的异说。本文以6家流行的英译为例,展示英译呈现的宰予的负面形象,同时引证历代解经学中的异说,以窥经典翻译未能展示解经学中众说纷纭的现象。
出处
《东方翻译》
2017年第4期62-67,共6页
East Journal of Translation