期刊文献+

论异化策略在新闻翻译中的应用——以中外媒体对政治名言“撼山易,撼解放军难”的英译为例

Discussion On the Application of Foreignization in News Translation——Han Shan Yi, Han Jie Fang Jun Nan as Example
下载PDF
导出
摘要 本文结合新闻翻译特点,通过分析、对比归化与异化二者的功能与优势,指出异化为主要策略,并以中外媒体对政治名言——"撼山易,撼解放军难"的英译本为具体例证,进一步阐述异化在此领域的可行性与适用性。 In accordance with news translation's features, by analyzing and comparing the functions and strengths of both domestica- tion and foreignization,the paper indicates that foreignization is the main strategy in such field. To further explain its feasibility and ap- plicability, the paper instances on the C-E translation of "Han Shan Yi, Han Jie Fang Jun Nan",a famous political quote, translated re- spectively by domestic and foreign media.
作者 莫竞
出处 《北京印刷学院学报》 2017年第5期27-29,共3页 Journal of Beijing Institute of Graphic Communication
基金 江门市科学技术局2016年度科技计划项目"江门五邑华侨华人博物馆馆藏文物标语及宣传资料翻译策略研究"的阶段性研究成果(编号:2016030100050006104)
关键词 归化与异化 新闻翻译 中外媒体 英译策略 domestication & foreignization news translation domestic & foreign media C-E translation strategy
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献89

共引文献747

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部