摘要
本文结合新闻翻译特点,通过分析、对比归化与异化二者的功能与优势,指出异化为主要策略,并以中外媒体对政治名言——"撼山易,撼解放军难"的英译本为具体例证,进一步阐述异化在此领域的可行性与适用性。
In accordance with news translation's features, by analyzing and comparing the functions and strengths of both domestica- tion and foreignization,the paper indicates that foreignization is the main strategy in such field. To further explain its feasibility and ap- plicability, the paper instances on the C-E translation of "Han Shan Yi, Han Jie Fang Jun Nan",a famous political quote, translated re- spectively by domestic and foreign media.
出处
《北京印刷学院学报》
2017年第5期27-29,共3页
Journal of Beijing Institute of Graphic Communication
基金
江门市科学技术局2016年度科技计划项目"江门五邑华侨华人博物馆馆藏文物标语及宣传资料翻译策略研究"的阶段性研究成果(编号:2016030100050006104)
关键词
归化与异化
新闻翻译
中外媒体
英译策略
domestication & foreignization
news translation
domestic & foreign media
C-E translation strategy