期刊文献+

“意识形态与翻译”国内研究之分歧、不足与展望 被引量:5

The Study of “Ideology and Translation”in China: Different Ideas,Inadequacies,and Future Development
下载PDF
导出
摘要 根据近二十年来国内文献研究主题内涵,对既有翻译的意识形态维度研究成果统计梳理发现,译学研究中意识形态与诗学的范畴划定、对翻译产生作用的意识形态的层级区分、外来意识形态与本土意识形态之间的关系、意识形态对翻译的影响的绝对性和相对性等方面认知仍然存在明显的分歧,呈现概念杂陈的状态;对翻译中意识形态作用力和体现形式的显与隐、译作里外来意识形态和本土意识形态交互作用后表现的杂合性、女权主义翻译观的案例拓展等方面研究出现一定程度的不足。 The academic studies on ideology-based Translation of the latest 20 years in China are summarized according to the theme. It is discovered that there are different ideas about the categorical classification of ideology and poetics, hierarchical classification that affects translation, the relation between foreign and domestic concepts of ideology, and the absolute and relative influence of ideology on translation. The difference makes a complicated state of the re- search. There is integrity or complexity as a result of the interaction between foreign and domestic ideology, However, it is still inadequate in terms of the study from the feminism perspective.
作者 余小梅
机构地区 安庆师范大学
出处 《哈尔滨学院学报》 2017年第11期122-126,共5页 Journal of Harbin University
关键词 “意识形态与翻译” 国内研究 分歧 不足 展望 "ideology and translation" the studies in China different ideas inadequacy future development
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献171

共引文献838

同被引文献47

引证文献5

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部