摘要
"以史证《诗》"是理雅各《诗经》跨文化注疏的重要策略。其注疏与中国经史文献深度互文,通过历史叙事呈现道德与治理经义建构及经学话语范式;同时论证指出《诗经》注疏中的相关叙事并非史实,体现出现代史学分析话语特征。其中国经学话语特征有助于传递中国经典的"地方性知识",其中西话语共现有助于文化互照、提示文化多元性,但其现代史学分析话语在一定程度上遮蔽了中国传统史学观。理氏"以史证《诗》"话语特征提示:中国经典走出去应倚重传统经史研究成果、传递中国经典文化肌理;同时应兼蓄文化差异、避免过多价值判断,促进文化互照互释、多元共存。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第6期68-74,共7页
Chinese Translators Journal
基金
教育部人文社科研究规划项目"理雅各<诗经>英译注释话语特征及其对中国经典‘走出去’的启示"(编号:16YJA740012)
国家社科基金重大项目"晚清维新变法先驱王韬著作整理与研究"(编号:16ZDA182)的阶段性成果