摘要
本文是澳籍华人林巍博士为本届翻译大赛所写的一篇时文,就启蒙的基本涵义、历史演变、与文化及政治的关系及现实意义等作了简述和分析,言简意赅。看似平实,但翻译起来仍须精雕细琢、全方位考究。
[ 1 ] Originally, the "enlightenment" was to enlighten people by teaching them how to read and reason. In ancient China, from their childhood, people had to receive meng xue or private rudimentary education before they could become well-educated and avoid being labeled as "uncivilized". It is said that how far any person can go intellectually in his or her life depends largely on how well they have been enlightened in their early days. [2] Likewise, the transformation of a society from its traditional phase into a modern one is also impelled by enlightenment. In other words, without enlightenment there would have been no modernization.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第6期122-128,共7页
Chinese Translators Journal