期刊文献+

有声有色的陈家大院——论《大红灯笼高高挂》对《妻妾成群》的影视改编 被引量:1

The Pretty Impressive Chen Family:On the Adaptation from Wives and Concubines into Raise the Red Lantern
下载PDF
导出
摘要 电影《大红灯笼高高挂》对小说《妻妾戍群》的改编首先呈现在电影文本的再创造上:人物冲突的选择性呈现,故事背景的南北转换,小说意象的影像化设置。其次,电影在视听语言的叙事上,以对比强烈的色彩叙事、音响与环境的交融、典型场景的再现,形成了视觉与听觉上的冲击。最后,电影塑造了不同阶层、个性鲜明的女性形象。 Raise the Red Lantern is adapted from the novel Wives and Concubines. The adaptation is first reflected in the recreation of the film script,namely the selective presentation of characters' conflicts,the changing of the story background,the visualization of the novel 's images. Secondly,as a kind of narration in audio-visual language,the film has a huge visual and auditory impact on audiences because of the narration in sharp contrast colors,the blending of acoustic systems and surroundings,and the reappearance of typical scenes. Finally,the female images shaped in the film possess distinct personalities and represents clear-cut social strata.
出处 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2017年第5期68-72,共5页 Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition)
关键词 《大红灯笼高高挂》 《妻妾成群》 电影文本 视听语言 女性形象 Raise the Red Lantern Wives and Concubines film script audiovisual language female image
  • 相关文献

参考文献3

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部