期刊文献+

无意识隐喻翻译研究

下载PDF
导出
摘要 隐喻翻译研究除了要注重隐喻的文化属性外,还有充分考虑隐喻的无意识性,从隐喻研究成果中获得启发。隐喻翻译目标之一是把始源语中的喻体,尤其是那些具有文化特性和修辞效果的喻体,要尽可能在译入语中保留下来。这一目标的实现涉及翻译表达,即喻体特征的保留、隐喻的文化内涵的喻体的对接、始源语文化喻体在目的语中的增补与剪裁。
作者 兰忠平
出处 《长春师范大学学报》 2017年第11期100-103,共4页 Journal of Changchun Normal University
基金 浙江省教育规划课题"翻译教学中的隐喻翻译认知策略及运用研究"(2016SCG130) 衢州学院重点学科建设经费资助项目
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献15

  • 1Barcelona, A. 2002. Clarifying and applying the notions of metaphor and metonymy within cognitive linguistics: An update [C] /// R. Dirven ~ R. Porings. Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin: De Gruyter Mouton: 207 - 277.
  • 2Cameron, L. g~ A. Deignan. 2006. The emergence of metaphor in discourse [J]. Applied Linguistics 27 (4): 671 - 690.
  • 3Cameron,L. ~ R. Maslen 2010. Identifying metaphors in discourse data[C]// L. Cameron ~ R. Maslen. Metaphor Analysis: Research Practice in Applied Linguistics, Social Sciences and the Humanities. London and Oakville: Equinox Publishing Ltd. : 97 -115.
  • 4Cameron, L. 2003. Metaphor in Educational Discourse[M]. London/New York: Continuum.
  • 5Charteris-Black, J. 2004. Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis [M]. NY. Palgrave Macmillan.
  • 6Charteris-Blaek, J. 2009. Metaphor in political communication [C] ff A. Musolff ~ J. Zinken. Metaphor and Discourse. Hampshire: Palgrave Macmillan. 97 - 116.
  • 7Goatly, A. 2011. The Language of Metaphors [M]. London and New York: Routledge.
  • 8Lakoff,G. ~ M. Johnson. 1980. Metaphor We Live by [M]. Chieago~ The University of Chicago Press.
  • 9Lakoff, G. ~ M. Turner. 1989. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor [M]. Chicago: The University of Chicago Press.
  • 10Morgan,J. L. 1993. Observations on the pragmatics of metaphor [C]// A. Ortony. Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press: 124 - 136.

共引文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部