摘要
隐喻翻译研究除了要注重隐喻的文化属性外,还有充分考虑隐喻的无意识性,从隐喻研究成果中获得启发。隐喻翻译目标之一是把始源语中的喻体,尤其是那些具有文化特性和修辞效果的喻体,要尽可能在译入语中保留下来。这一目标的实现涉及翻译表达,即喻体特征的保留、隐喻的文化内涵的喻体的对接、始源语文化喻体在目的语中的增补与剪裁。
出处
《长春师范大学学报》
2017年第11期100-103,共4页
Journal of Changchun Normal University
基金
浙江省教育规划课题"翻译教学中的隐喻翻译认知策略及运用研究"(2016SCG130)
衢州学院重点学科建设经费资助项目