期刊文献+

翻译活动的关联理论视角 被引量:1

Translation in Perspective of Relevance Theory
下载PDF
导出
摘要 从关联理论的视角来审视翻译活动,把翻译视为交际的下义范畴,一种书面的言语交际形式。作为交际活动的翻译,当然要考虑原语作者的意图和译语接受者的期待。因此,译者应从原语的理解开始,从原语作者明示的交际行为中进行推理,并寻找出最佳关联,使译语的表达尽可能向原语的暗含靠近,让译语和原语在语用上达到最大程度的等效。
作者 钟焜茂
出处 《龙岩师专学报》 2002年第4期69-71,74,共4页 Journal of Longyan Teachers College
  • 相关文献

参考文献14

  • 1[1]Basil Hatim, Ian Mason Discourse and the Translator [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 2[2]Jacob L Mey. Pragmatics: An Introduction [M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
  • 3[3]James Paul Gee. An Introductionto Discourse Analysis: Theory and Method[M] . Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
  • 4[4]Jean Stilwell Peccei. Pragmatics[M] . Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
  • 5[5]Larry A Samovar, et al. Communication between Cultures: A Discourse Approach[M] . Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
  • 6[6]Leo Hickey. The Pragmatics of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 7范勇.浅论关联理论对翻译研究的启示[J].上海科技翻译,2000(3):4-8. 被引量:16
  • 8高启香.关联理论及其对翻译的启示[J].武汉理工大学学报(社会科学版),1999,13(4):50-53. 被引量:7
  • 9[9]何当熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 10林克难.关联翻译理论简介[J].中国翻译,1994(4):8-11. 被引量:362

二级参考文献9

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部