期刊文献+

《楚辞·河伯》中“文鱼”文化意象的英译研究

下载PDF
导出
摘要 《楚辞》是战国时期楚国诗人屈原创作的一种新诗体,也是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。现如今,《楚辞》更成为中国古典文化殿堂之显学,在国际汉学或翻译界,它也一直是研究探讨的热点。本文认为,《楚辞》的文化翻译应在弗米尔翻译目的论的指导下,不囿于归化、异化之争,应以传播中国传统文化为第一目的。文章使用对比研究方法,结合翻译目的论,对《楚辞·九歌·河伯》中文化负载词"文鱼"的翻译进行深入挖掘和研究,旨在对原语文化正确解读的基础上,探讨如何准确有效地进行文化翻译和文化传递,也意在说明文化翻译目的之重要性。
出处 《科学大众(智慧教育)》 2017年第11期135-136,共2页 Popular Science
基金 上海市教育发展基金会 上海市教育委员会"晨光计划"资助 基金号:15CGB16~~
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献16

  • 1聂济冬.有关鲤鱼的民俗及其成因[J].民俗研究,1997(3):57-59. 被引量:13
  • 2许钧.论翻译之选择[J].外国语,2002,25(1):62-69. 被引量:171
  • 3李华兴,吴嘉勋.梁启超选集[Z].上海:上海人民出版社,1984.
  • 4丁守和.辛亥革命时期期刊介绍(1)[M].北京:人民出版社,1982.
  • 5梁启超.饮冰室合集(之三)[M].上海:中华书局,1936.
  • 6郭延礼.中国近代翻译文学概论[M].武汉:湖北教育出版社,1985.
  • 7陈平原.二十世纪中国小说史·第一卷(1897—1916年)[M].北京:北京大学出版社,1989.
  • 8阿英.晚清小说史[M].上海:东方出版社,1986.
  • 9Wilss, Wolfram. The Science of Translation: Problems and Methods [M]. Shanghai Foreign language Education Press, 2001.
  • 10Keller, L. G. The True Interpreter [M], New York: St. Martin's Press, 1979.

共引文献254

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部