摘要
"文化转向"眼光观照下的译学研究,"翻译"之内涵已经超越跨文化语境下的纯语言文字转换行为,而进一步涵括由此所带来的文化递嬗流变。文章探讨《红楼梦》杨译本中与"缘"有关词条的翻译现象,在汉语语内翻译和汉英语际翻译两大层面对其展开历时和共时研究,以跨文化交际的眼光阐释源、宿语中各自的文化流变、文化误释及源价值重构现象。
出处
《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2017年第5期167-171,共5页
Journal of Hubei Minzu University:Philosophy and Social Sciences
基金
国家社会科学基金项目"西方传统劝说机制与外宣翻译的相融性研究"(项目编号:15XYY003)