期刊文献+

对外传播历史文化类口译文本谋篇布局策略研究

下载PDF
导出
摘要 历史文化类文本的对外传播对于文明互鉴起到较为重要的作用。而口译有实时、直接的特点,能够给外国听众以较为深刻的印象。此类文本往往是我国文化中的独特内容,在英语中没有天然的"对等"。另外,语言的思维、谋篇布局等也存在差异。译员作为在口译环节中的第一位听众,其翻译困难在一定程度上反映出对外传播文本的特点。而译员对于文本无法改变,只能尽量将句子翻译清楚。(1)因此,
作者 王海若
出处 《现代传播(中国传媒大学学报)》 CSSCI 北大核心 2017年第10期165-167,共3页 Modern Communication(Journal of Communication University of China)
基金 北京市哲学社会科学规划青年项目"北京历史文化文本口译策略的实证研究"(项目编号:15WYC078)的研究成果

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部