期刊文献+

语料对齐技术的翻译应用研究 被引量:12

On the Application of Corpus Alignment Technology in Translation
原文传递
导出
摘要 对齐是双语或多语语料加工的关键技术,亦是功能化翻译资源建设的重要手段。本文探讨了语料对齐技术的基本原理,阐述了语料对齐工具的分类,剖析了对齐技术在翻译相关领域中的多维应用。文章认为,利用对齐技术建设大规模双语或多语翻译资源,可为国家翻译能力构建与发展提供基础设施保障。 Alignment technology is key to bilingual or muhilingual corpus processing and functional translation resource construction. The paper explains the theories behind corpus alignment technology, introduces the clas- sification of alignment tools, and examines the multiple applications of this technology in translation-related do- mains. It argues that large-scale translation resources can serve as the infrastructure for constructing and develo- ping the national translation competence.
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2017年第4期16-19,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 国家社科基金重大项目"双语术语知识库建设与应用研究"(15ZDB102)的阶段性成果
关键词 对齐技术 翻译资源 国家翻译能力 基础设施 alignment technology translation resources national translation competence infrastructure
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献23

  • 1王克非.双语平行语料库在翻译教学上的用途[J].外语电化教学,2004(6):27-32. 被引量:211
  • 2Brown, P.F., J. Cocke, S.A. Della Pietra, V.J. Della Pietra, F. Jelinek, J.D. Lafferty, R.L. Mercer, and P.S. Roossin. 1990. A statistical approach to machine translation. Proceedings of the Workshop on Speech and Natural Language-ACE Pp. 146-51.
  • 3Brown, P.F. , S.A. Della Pietra, V.J. Della Pietra, and R.L. Mercer. 1993. The mathematics of statistical machine translation : Parameter estimation. Computational Linguistics 19,2:263 - 311.
  • 4Carpuat, M. and D.K. WU. 2007. Improving statistical machine translation using word sense disambiguation. Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning (EMNLP-CoNLL 2007). Pp. 61-72.
  • 5Chan, Y.S. , H.T. Ng, and D. Chiang. 2007. Word sense disambiguation improves statistical machine translation. Proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics ( ACL 2007). Pp. 33 - 40.
  • 6Chiang, D. 2005. A hierarchical phrase-based model for statistical machine translation. Proceedings of ACL 2005. Pp. 263 -70.
  • 7Chiang, D. 2007. Hierarchical phrase-based translation. Computational Linguistics 33,2:201-28.
  • 8Galley, M., J. Graehl, K. Knight, D. Marcu, S. DeNeefe, W. Wang, and I. Thayer. 2006. Scalable inference and training of context-rich syntactic translation models. Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of Association for Computational Linguistics (ACL 2006). Pp. 961 -8.
  • 9Koehn, P. 2004. Pharaoh: A beam search decoder for phrase-based statistical machine translation models. Proceedings of the 6th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas ( AMTA 2004). Pp. 115 -24.
  • 10Koehn, P., F.J. Och, and D. Marcu. 2003. Statistical phrase-based translation. Proceedings of the Human Language Technology and North American Association for Computational Linguistics Conference. Pp. 127 - 33.

共引文献51

同被引文献110

引证文献12

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部