摘要
文章分析了翻译文化研究范式的来源和存在的问题,指出文化派翻译理论为翻译研究提供了一个新的视域,但其中那些反本质、去中心的后结构主张是某些翻译研究倾向的症结所在。文章认为,没有本体论的思考以及形而上学体系的参照,一切都将走向弥散和不确定。翻译研究离不开翻译本体的参照,只有回归翻译本体才能建立真正的翻译学科。
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2017年第5期83-86,共4页
Foreign Languages Research
基金
国家社科基金项目"<诗经>英译译本分析研究"(编号:13BYY031)的阶段性研究成果