摘要
0.引言
莎士比亚戏剧翻译影响较大的是朱生豪(1947)、梁实秋(1947)和方平(2000)的三个译本。2016年适逢莎翁逝世400周年,有必要对莎剧汉译全面深入地描写与阐释,对于译学研究和莎剧重译有着理论和实践的双重意义。胡开宝教授的《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》(以下称《研究》)第一章综述莎剧汉译研究现状。第二章介绍平行语料库建制。第三章探讨翻译共性,并提出强化与弱化这一组新的共性假设。
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2017年第5期110-111,共2页
Foreign Languages Research
基金
国家留学基金委项目"基于语料库的译者风格研究"(编号:201606260197)
广西高等学校科研重点项目"基于平行语料库的当代<论语>英译研究"(编号:201202ZD036)的阶段性成果