期刊文献+

民国时期兰波作品的汉语翻译

Chinese Translation of Works of Jean Nicolas Arthur Rimbaud in the Period of Republic of China
下载PDF
导出
摘要 兰波是前象征主义诗人。20世纪初期,兰波被立体主义和超现实主义的诗人重新发现。兰波主要是作为象征主义诗人被引介到现代中国,现代中国只有极少的兰波译诗,译者包括侯佩尹、诸侯(陈瑜清)、徐仲年。戴望舒选译了兰波的散文诗六篇,发表于《华侨日报文艺周刊》,这是一个学界极少关注的事件。 Rimbaud is a pre-symbolist poet who was rediscovered by Cubist and Surrealist poets in the early 20th century. He was introduced to modern China mainly as a symbolist poet with only a few poems, whose translators include Hou Peiyin, Zhu Hou (Chen Yuqing) ,Xu Zhongnian. Dai Wangshu translated six poems and published in the Arts Weekly of Overseas Chinese Daily,which caused little academic concern.
作者 彭建华
出处 《徐州工程学院学报(社会科学版)》 2017年第6期63-68,共6页 Journal of Xuzhou Institute of Technology:Social Sciences Edition
关键词 翻译 预见者 未知 童话 幻想 理想主义 translation predictor unknown fairy tale fantasy idealism
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部