期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
儿童本位原则在儿童文学翻译中的应用——试析《精灵鼠小弟》任溶溶译本
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
儿童作为一个独特的社会群体越来越受到重视,儿童本位观也越来越受到关注。儿童文学翻译工作者已经开始注意到儿童本位原则的重要性。本文以美国作家E·B·怀特小说《精灵鼠小弟》任溶溶译本为例,从归化、拟声词及"小"字结构的运用三个方面,分析儿童本位原则在这位儿童文学翻译家笔下的应用,并分析该原则对译本的指导作用,从而对"为什么要以儿童本位原则为指导"和"怎样在儿童文学翻译中应用儿童本位原则"这两个问题作出解释。
作者
李嘉玲
赵海萍
机构地区
宁波大学科学技术学院
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2017年第11期146-149,共4页
Modern Chinese
关键词
翻译
儿童文学
儿童本位
《精灵鼠小弟》任溶溶
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
109
参考文献
5
共引文献
123
同被引文献
10
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
5
1
李宏顺.
国内外儿童文学翻译研究及展望[J]
.外国语,2014,37(5):64-72.
被引量:44
2
李文娜,朱健平.
从“儿童的发现”到“为儿童而译”——中国儿童文学翻译观之嬗变[J]
.外语教学理论与实践,2015(2):80-87.
被引量:30
3
孙建江.
杜威“儿童本位论”及其与中国儿童文学的关系[J]
.云南社会科学,1995(1):89-94.
被引量:11
4
徐德荣,江建利.
论儿童文学翻译批评的框架[J]
.外语研究,2014(2):66-71.
被引量:36
5
周晶,何元建.
归化作为一种翻译策略的运用及其认知基础[J]
.中国翻译,2010,31(6):58-63.
被引量:18
二级参考文献
109
1
张昆群.
试论鲁迅译介作品对中国儿童文学发展的影响[J]
.作家,2010(20):191-192.
被引量:1
2
杨矗.
文学性新释[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2010,39(2):107-118.
被引量:11
3
吕俊.
翻译:从文本出发——对等效翻译论的反思[J]
.外国语,1998,21(3):35-40.
被引量:61
4
马会娟.
对奈达的等效翻译理论的再思考[J]
.外语学刊,1999(3):74-79.
被引量:34
5
秦弓.
五四时间儿童文学翻译的特点[J]
.中国社会科学院研究生院学报,2004(4):114-118.
被引量:25
6
徐德荣.
儿童文学翻译刍议[J]
.中国翻译,2004,25(6):33-36.
被引量:162
7
李丽.
清末民初(1898~1919)儿童文学翻译鸟瞰[J]
.三峡大学学报(人文社会科学版),2005,27(1):103-106.
被引量:18
8
肖洪林.
试论儿童文学翻译批评中的读者意识[J]
.天府新论,2006(B06):242-243.
被引量:1
9
张道振.
论周作人的儿童文学翻译思想[J]
.安阳工学院学报,2006,5(3):121-123.
被引量:8
10
梁启超.译印政治小说序[J].清议报,(1):2-2.
共引文献
123
1
李俊叶,朱欢平.
英国动画片《小猪佩奇》翻译之我见[J]
.作家天地,2021(9):11-12.
2
任东升,郑运仪.
国家翻译实践视域下国家意志对文学重写的影响——评汤姆森·沃耳格穆特《国家主导下的翻译研究》[J]
.译苑新谭,2021,2(2):116-123.
3
蓝玲,张道振.
多模态话语分析视角下的儿童诗歌翻译研究——以《海盗的故事》汉译为例[J]
.译苑新谭,2021,2(2):94-103.
被引量:1
4
王渊睿.
归化异化翻译策略在《夏洛的网》译本中的应用分析——以任溶溶中译本为例[J]
.现代英语,2023(20):99-102.
5
赵玺媛,张燕.
儿童文学翻译批评新思路——以The Wind in the Willows译本为例[J]
.现代英语,2021(3):74-76.
6
李雪伊.
成人—儿童关系视阈下的儿童文学翻译研究:回顾与展望[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):217-228.
被引量:2
7
孔维玲.
试论周作人儿童文学观的溯源[J]
.安徽文学(下半月),2009(5):83-84.
8
石研,王丹青.
略论农村儿童电视节目的创作——基于对浙江省儿童电视节目的考察[J]
.浙江万里学院学报,2009,22(3):10-14.
9
常华.
美学期待视野在旅游文本翻译中的应用——兼谈大同旅游宣传文本翻译策略[J]
.山西农业大学学报(社会科学版),2013,12(10):1003-1006.
被引量:3
10
李征.
归化与异化的历史溯源[J]
.长春大学学报,2014,24(1):53-56.
被引量:2
同被引文献
10
1
孙建江.
杜威“儿童本位论”及其与中国儿童文学的关系[J]
.云南社会科学,1995(1):89-94.
被引量:11
2
徐德荣.
儿童文学翻译刍议[J]
.中国翻译,2004,25(6):33-36.
被引量:162
3
武敏.
论童话翻译的基本原则和语言风格[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2006,25(4):107-109.
被引量:7
4
陈淑婷.
目的论视角下浅析《小王子》的翻译[J]
.文教资料,2012(11):25-26.
被引量:1
5
李蕾.
图式论视角下中医药文献中文化负载词的翻译研究[J]
.中国中西医结合杂志,2015,35(1):107-110.
被引量:1
6
李玉婷.
文化图式理论关照下儿童文学中文化因素的翻译[J]
.齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2015(4):69-70.
被引量:1
7
宋洁.
英汉文化负载词图式对比及翻译[J]
.广西民族大学学报(哲学社会科学版),2016,38(6):172-176.
被引量:12
8
朱自强.
西方影响与本土实践——论中国“儿童本位”的儿童文学理论的主体性问题[J]
.中国海洋大学学报(社会科学版),2017(4):58-64.
被引量:7
9
周翔.
论新时代儿童本位在儿童文学翻译中的传承与创新[J]
.浙江海洋大学学报(人文科学版),2018,35(5):87-91.
被引量:1
10
王宪.
儿童文学翻译研究现状及中国儿童文学的“走出去”[J]
.佳木斯职业学院学报,2015,31(11).
被引量:5
引证文献
2
1
罗诗瑶.
从儿童本位角度浅析中国儿童文学翻译——以《小王子》三种中译本为例[J]
.今古文创,2020(38):89-90.
2
欧禛.
论文化图式不对应下新时代儿童文学翻译中的“儿童本位”[J]
.海外英语,2021(4):66-67.
1
汪小双.
儿童本位,让小学语文阅读教学更精彩[J]
.学子(理论版),2017(1):50-50.
2
姜莉莉.
顺学而教,让初中语文教学“百毛皆顺”[J]
.小学生作文辅导(读写双赢),2017,0(8):30-30.
被引量:1
3
冯晓朦.
论儿童本位的教材课文选编趋势[J]
.文学教育(中),2017,0(10):9-11.
4
王丽.
接受美学视阈下儿童文学翻译研究综述[J]
.北方文学(下),2017,0(11):243-243.
5
王瑜,许洁.
主题活动中儿童本位环境创设例谈——以大班主题活动“我喜欢的体育明星”为例[J]
.学前教育(幼教版),2017,0(11):59-61.
6
李浩然.
《蜘蛛网上的“罐头盒”》诞生记[J]
.小作家选刊(快乐作文与阅读)(3-6),2017,0(11):4-4.
7
语垄.
小雪成语接龙[J]
.老同志之友(下半月),2017,0(11):43-43.
8
王本灵.
《汉语大词典》“小”字头词条订补[J]
.徐州工程学院学报(社会科学版),2017,32(6):54-58.
9
郭敏.
冯骥才小说语言风格研究[J]
.兰州教育学院学报,2017,33(11):13-14.
10
张豫丽.
汉维语拟声词语义转移对比研究[J]
.语言与翻译,2017(4):46-50.
被引量:1
现代语文(下旬.语言研究)
2017年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部