摘要
研究对象的重要性被国内翻译学界严重忽视,许多翻译现象无人研究或是研究不够深入,反思翻译研究时也很少注意研究对象的贫乏。相比之下,西方同行对研究对象要重视得多,研究热点分布广泛,学术期刊的专刊关注众多非传统话题,重要学者也纷纷关注非文学翻译。对理论创新的迷恋、对研究方法的过度关注和对文学翻译的过度崇拜,是轻视研究对象的深层原因。轻视研究对象会阻碍新翻译理论的形成,限制翻译研究及翻译学科的影响力,使我们丧失对一些翻译现象的解释权。为了克服这些问题,我们需要纠正错误认识,摒弃惟文学翻译独尊的思想,学习西方同行,不断扩展研究对象。
出处
《当代外语研究》
2017年第5期66-71,95,共7页
Contemporary Foreign Language Studies