期刊文献+

从翻译伦理视角看诗词翻译与文化传播

下载PDF
导出
摘要 诗词是中国文化甚至世界文化宝库中重要的组成部分,诗词翻译成为外国人了解中国文化精髓的桥梁,也是中国文化传播的重要途径。翻译伦理强调的规范、价值、差异伦理等内容,对汉语诗词翻译给予启发。汉语诗词蕴含了浓厚的文化因素,翻译伦理指导下的诗词文化因素翻译旨在保留原语的文化特色词汇,传递异质文化,确保文化因素的传递能在中西方文化交流中发挥重要作用,以此促进中华传统文化的对外传播。
作者 李小华 辛闻
出处 《江西广播电视大学学报》 2017年第4期29-31,共3页 Journal of Jiangxi Open University
基金 江苏高校哲学社会科学专题研究项目(2017SJB2158)
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献20

  • 1陈德鸿 张南峰.西方翻译政府精选[M].香港:城市大学出版社,2000..
  • 2许宝强 袁伟.语言与翻泽的政治[M].北京:中央编译出版社,2001..
  • 3许钧 袁筱一.当代法国翻泽理论[M].南京:南京大学出版社,1998..
  • 4许钧.论翻译活动的三个层面[A].张柏然 许钧.面向21世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002.219-230.
  • 5Berman, Antoine. L'epreuve de l'etranger, culture et traductiondans l' Allemagne romantique. Paris : Gallimard, 1984.
  • 6Berman, Antoine. Pour une critique des traduetions : John Donne. Paris : Gallimard, 1995.
  • 7Pym, Anthony. Pour une ethique du traducteur. Arrsa et Ottawa :Arwis Presses Universit6 et Presses de 1' Universite d'Ottawa,1997.
  • 8Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. New York : Routledge, 1998.
  • 9Bhabha, Homi K. The Location of Culture[M]. London and New York: Routledge, 1994.
  • 10Bhabha, Homi K. Afterword: A Personal Response[A]. In Hutcheon and ValdEs eds. Rethinking Literary History: A Dialogue on Theory[C]. 2002: 194-204.

共引文献189

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部